La question peut surprendre, pourtant je lui trouve beaucoup d'intérêt. Ou du moins, elle m'a interpelée l'ayant récemment lue dans une communauté en ligne dédiée au Japon. Alors, le japonais, nécessaire, pas nécessaire ?

Faut-il parler japonais pour vivre au Japon ? 

Bien que cela soit sans doute discutable, j’exclus d’office l’idée que l’on puisse vivre au Japon – ou dans n’importe quel pays d’ailleurs, sans adopter (consciemment ou non !) quelques rudiments de la langue locale. Lors de mon séjour à Tachkent (Ouzbékistan), alors même que je vivais un rejet assez fort du pays, j’avais bien malgré moi retenu des mots et des expressions utiles au quotidien. 

Vous me direz, entre avoir un peu de vocabulaire et parler, la différence est de taille et j’en conviens, cela ne répond pas directement à la question. 

Je conçois donc que des expatriés séjournant dans un pays puissent ne pas faire l’effort d’en parler la langue sans que cela ne les empêche d’y vivre. Ils sauront sans doute quelques mots ou phrases, mais ne le parleront pas. C’est ce que l’on appelle rester dans une « bulle (linguistique) ». Au Japon, cette bulle est souvent celle de l’anglais, fortement critiquée d’ailleurs, et très associée aux professeurs d’anglais (à tort).

À Tokyo ou dans une grande ville, je crois qu’il est sans doute techniquement possible de s’en sortir au quotidien sans même savoir lire le japonais.

Il faut donc aller plus loin et reformuler légèrement cette interrogation. 

Faut-il (bien ?) parler japonais pour bien vivre au Japon ?

Tout de suite, la réponse s’impose, quoiqu’en nuance. Je crois évident que maîtriser plus ou moins la langue du pays où nous vivons permet d’y vivre plus confortablement.

Déjà parce que l’on peut communiquer avec les diverses administrations auxquels nous sommes confronté.e.s.

Du genre… l’immigration, mais aussi les impôts, la sécurité sociale, la retraite ou encore le pôle emploi local. Bref, déjà que gérer les papiers est angoissant en France, alors à l’étranger… 

Petite anecdote rigolote, les jeunes étrangers.ères. venu.e.s au Japon pour apprendre le japonais font souvent l’autruche à la réception des courriers bardés de rouge et à l’air important. Il est vrai que le vocabulaire administratif japonais n’est pas évident à décrypter même après plusieurs mois d’apprentissage. Alors… C’est l’accumulation de lettres jusqu’à que, dans le doute, l’étudiant.e les amène à l’école. L’administration scolaire prend alors figure de parent à devoir expliquer qu’il serait bon de payer les factures ou de faire telle démarche avant que cela ne devienne trop embêtant… 

Ensuite, parce que le quotidien en est facilité. 

Si les grandes villes permettent de (sur)vivre dans une bulle linguistique, cela souvent a un prix et se limite à des quartiers franchement définis pour expat’. À Tokyo, c’est typiquement le centre et surtout l’arrondissement Minato. Mais aller dans une clinique internationale, faire ses courses dans un supermarché d’import avec des employés anglophones, coûte cher.

Et en dehors des grandes villes, faire ses courses, un rendez-vous chez le médecin ou une sortie culturelle tourne vite à l’expédition sans quelques rudiment de japonais. Possible, oui, stressant, certainement. 

Enfin, au-delà du quotidien, la langue enrichit nos liens sociaux.

L’amitié avec les japonais est un très vaste sujet et je ne m’y attarderai pas car il est évident que la connaissance de la langue seule ne suffit pas pour se faire des amis. En revanche, il est certain que pouvoir parler (bien ou non) le japonais ouvre les opportunités d’échanges avec les locaux. Cela met un peu plus de magie dans le quotidien, un peu plus de sourire et de rires. 

Finalement, je crois que pour beaucoup, cela coule de source. Parler (plus ou moins) la langue locale permet de gérer son quotidien avec moins d’angoisse et de problème de communication. 

Oui, mais qu’est-ce que « bien parler » ?

Franchement, c’est un peu une colle pour moi. Mon premier réflexe serait de dire que la notion de « bien parler » est subjective et donc personnelle. Mais du coup, l’expatrié qui avec 15 mots et 7 phrases pour tout bagage, estime ne pas avoir à faire plus d’effort peut-il dire dire qu’il parle bien ? 

Je vous vois rouler des yeux et sortir vos cartons rouges. 

Pourtant, je vous assure que si vous en discutiez avec 10 personnes, votre curseur ne serait pas le même. D’ailleurs, j’en profite au passage pour vous inviter à ne pas tourner en dérision les niveaux de langue des uns et des autres – et d’un pays, quel qu’il soit. Je m’inclus dans l’invitation, histoire de ne pas être taxée d’hypocrite, car avant de vraiment y réfléchir, j’ai certainement moi même fauté !

Ainsi je m’interroge. Pour bien parler japonais, faut-il savoir le lire ? Et donc connaître les kanji ? Combien de kanji ? Est-ce que bien parler c’est être capable de se faire comprendre avec une grammaire approximative ou faut-il parler sans faute ? 

Non, vraiment, ce n’est pas facile. Alors je vais vous confier mon expérience à moi. Après 6 années de Japon, je suis toujours un peu malheureuse d’avoir un vocabulaire actif bien limité, quand je suis à peu près capable de suivre un film ou une émission. Je ne crois pas pouvoir dire que je parle bien la langue, le japonais n’étant pas un réflexe contrairement à l’anglais. Pourtant, à bien des égards, le quotidien ne me pose aucune difficulté. 

Pour poursuivre, ce qui m’intéresse le plus, ce sont les réactions épidermiques à l’idée qu’une personne puisse vivre dans un pays sans faire l’effort d’apprendre la langue. 

Pourquoi la question enflamme-t-elle les esprits ? 

Le coeur du débat, je pense, tient à ce que la langue est bien plus qu’un outil de communication. C’est une ouverture sur la culture du pays.

(Je n’irai pas jusqu’à parler d’outil d’intégration car le terme me pose problème. J’y lis (peut-être à tort ?) une volonté d’effacer la culture d’origine pour la remplacer par la culture locale avec en filigrane, l’idée que l’intégration est souhaitable et que s’y refuser est condamnable.)

Ainsi, apprendre le japonais va de pair avec la découverte de la culture et de la société japonaise. Mieux, le langage, en ce qu’il véhicule des concepts, change notre perception du monde. Nous apprenons à regarder à travers les yeux de l’autre (ici le nippon !). Le monde aurait d’ailleurs bien besoin que l’on fasse cet effort plus souvent… 

Toujours est-il que, c’est là je pense, ce qui cristallise la violence des critiques à l’égard de ceux qui ne souhaitent ou ne font l’effort d’apprendre. L’absence d’intérêt ou le rejet de l’effort est traduit comme un mépris de la culture et du pays.

Que cela soit du mépris conscientisé ou une simple paresse, je trouve moi aussi bien dommage de passer à côté de l’enrichissement que nous apporte les langues étrangères. 

(Petit ajout après publication)

La langue étrangère est-elle la seule porte d’entrée sur la culture ? 

Alors que je concluais mon article sur le chagrin de passer à côté des langues étrangères, un très gentil commentaire de mon ami Michel m’a donné envie de nuancer un petit peu plus ma pensée. 

La réponse à la question ci-dessus est bien entendu… Non.

Certainement, apprendre une langue entraîne de s’ouvrir sur la culture du pays. Mais cette ouverture peut se faire sans l’apprentissage de la langue. Après 15 ans de vie en Turquie, Michel me dit ne pas parler le turc, hormis ce qu’il faut pour se débrouiller au quotidien. Tout comme la communauté des expat’ au Japon s’est récemment déchainé sur l’article d’un homme évoquant 25 ans de Japon sans japonais, Michel évoque la colère de ceux qui ne le comprennent pas. 

Professeur et maître de conférence en sciences de la communication, il m’explique – et je regrette de ne pas y avoir pensé ! – que la connaissance d’un pays et de sa culture ne passe pas obligatoirement par la langue. Il me cite « la vue, les odeurs, les partages, la cuisine, les lectures de traduction, les films et la discussion avec les locaux via une autre langue » comme autant d’éléments permettant de faire la découverte de l’Autre.  

 

RELATED POSTS

5 Commentaires

  1. Répondre

    Chloe

    10 juillet 2019

    Bonjour Amélie, quel plaisir à chaque lecture. Quelle transparence, merci pour cela. Merci à ton ami pour sa nuance et à ton ajout qui me semble tellement essentiel (de mon expérience).
    Répondre à cette question sensible est un exercice ou une exposition difficile. C’est surtout une question personnelle. J’apporte mon expérience pour suivre Michel. Je ne parle pas le japonais pourtant j’y ai habité une année (c’est court mais…) et mes proches japonais, mes amis (à mon propre sens du terme) et les rencontres fortuites m’ont fait noter qu’il existe si difficile que cela puisse paraître une philosophie, une manière d’être, un langage du corps, une lecture et une acclimatation à la vie locale. Des connections se font au delà de la « barrière » de la langue (je déteste ce mot). Pourtant, je respecte vous qui parlez bien le japonais et qui me donnez des étoiles dans les yeux. Mes phrases d’enfants m’ont ouvert la porte mais la suite, l’alchimie ou bien les situations difficiles se soldent sur le terrain avec sa propre personnalité et son appétence face à l’inconnu et face à la réceptivité de l’autre. On m’a considérée alors que certains de mes voisins japonophones ont été chahutés (non pas uniquement parce que j’étais juste une étrangère de passage, j’ai vécu un quotidien). Merci belle étoile.
    Il existe plusieurs profil d’expatriés.
    Je ne me suis jamais sentie dans la fameuse bulle (et j’ai aimé cela !). C’est cette attitude qui est riche au quotidien, à entretenir malgré l’ombre de la routine.
    Mais, si je reviens m’y installer je devrai endurer l’apprentissage car pour moi la maîtrise de la langue locale est une grande marque respect vis-à-vis des japonais. J’ai culpabilisé.

    Merci à Michel d’avoir évoqué les paysages, les repas, les discussions dans une autre langues, les odeurs…

    Tous ces sens sont décuplés sans la maîtrise de la langue.

    Bonne continuation.

  2. Répondre

    Gnome

    9 juillet 2019

    Je pense que connaitre des petits mots, faire des phrases en « desu », apprendre a compter et peut etre meme lire les katakanas peut suffir pour un sejour court (genre moins d’un an)
    Ca dependra surtout de votre activité. Si vous etes amene a parler japonais avec vos collègues, ca aide.

    • ameliemarieintokyo

      10 juillet 2019

      C’est tout à fait vrai :). Merci d’être passé par ici !

  3. Répondre

    Nata

    9 juillet 2019

    J’habite depuis deux ans au Japon, et je suis autonome pour ce qui est des démarches administratives etc., en japonais. Je pensais que jusqu’à maintenant, j’avais un niveau suffisant (bien que souhaitant l’améliorer) pour vivre confortablement.
    J’ai découvert il y a peu que je suis enceinte, et ce niveau « suffisant » ne l’est au final plus du tout pour ce qui est de la vie à long terme pour moi. Et mon compagnon ne parlant ni anglais, ni français, ne peut donc pas aider pour la compréhension.
    Autrement dit: au boulot!

    Pour ce qui est des personnes expatriées « sans » japonais, je trouve ça dommage uniquement car ils ne peuvent pas parler avec les locaux non-francophones/anglophones. J’aurais tendance à penser que la communication avec les natifs permet une certaine ouverture d’esprit.

    • ameliemarieintokyo

      10 juillet 2019

      Merci d’être passée par ici et FÉLICITATIONS !! 😀 Par contre, effectivement, bon courage pour toutes les démarches administratives et médicales liées au petit bout… il va falloir se débrouiller un petit peu (je suis sûre que ça va vite venir !).

      Effectivement, je trouve cela dommage aussi et sur le long terme, c’est se fermer beaucoup de portes et d’échanges.

Partagez vos impressions, idées et expériences avec moi :)

Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.